Cohen Film Collection
- Drucker
- Your Future our Drucker
- Joined: Wed May 18, 2011 9:37 am
Re: Cohen Film Collection
High marks from The Beev as well. This looks great!
- triodelover
- Joined: Sat Jan 27, 2007 2:11 pm
- Location: The hills of East Tennessee
Re: Cohen Film Collection
Hey, intertitles in the original language. No yellow subs. What's not to like?
- Brian C
- I hate to be That Pedantic Guy but...
- Joined: Wed Sep 16, 2009 11:58 am
- Location: Chicago, IL
Re: Cohen Film Collection
The packaging, duh.
- triodelover
- Joined: Sat Jan 27, 2007 2:11 pm
- Location: The hills of East Tennessee
Re: Cohen Film Collection
So you're looking at the packaging when you play the disc?Brian C wrote:The packaging, duh.
- Finch
- Joined: Mon Jul 07, 2008 5:09 pm
- Location: Edinburgh, UK
Re: Cohen Film Collection
The cover isn't great but the chosen still beats the old Kino cover easily. Can't wait to see this in HD!
- triodelover
- Joined: Sat Jan 27, 2007 2:11 pm
- Location: The hills of East Tennessee
Re: Cohen Film Collection
Besides, it's just another variation on the Wacky "C".
- Ashirg
- Joined: Wed Nov 03, 2004 9:10 am
- Location: Atlanta
Re: Cohen Film Collection
Perfect Understanding on DVD and blu-ray on June 4.
- Drucker
- Your Future our Drucker
- Joined: Wed May 18, 2011 9:37 am
Re: Cohen Film Collection
The following comment now appears under the Amazon.com review of Tristana:
I read the warning here from another potential buyer complaining about the excision of certain frames from the movie's end-montage, so sent an email to the Cohen Group asking about it.
Here's their reply, which sounds very positive indeed, so I'll be ordering this new Blu ray
"Thank you for your e-mail. The version of the feature TRISTANA that we are releasing is exactly the same version that Criterion released on VHS and Laserdisc in the mid 1990's - though the quality is far superior. Our scan is from an original negative, as confirmed by one of Criterion's lead producers (This restoration began with Criterion, but not completed before their license expired). We've checked the negative and there are no physical cuts to the ending montage sequence introducing new material. However, we were made aware that a few shots in the end montage differ from the version available in Europe. We accessed this ending and include it as an alternate ending.
Among other extras, we have included
- a feature length audio commentary between Catherine Deneuve and critic Kent Jones,
- a 30 minute visual essay about the film featuring Buñuel scholar Peter William Evans,
- excerpts from Deneuve's diary entries written during production,
- a new essay by Cineaste editor Richard Porton
- a chapter on the film from scholar Raymond Durgnat's now out of print book on Buñuel, and
- Spanish and English language dialogue tracks.
We feel that you will agree that this is the best looking version available anywhere."
Sounds pretty good ... and they only took one day to answer my query!
- andyli
- Joined: Thu Sep 24, 2009 4:46 pm
Re: Cohen Film Collection
Wow. Looks like they've made an effort to record new audio commentaries for their major releases. Hope this trend continue with their restoration of The General, Intolerance, etc.
- Jeff
- Joined: Tue Nov 02, 2004 9:49 pm
- Location: Denver, CO
Re: Cohen Film Collection
Those are some Criterionesque extras for Tristana! It looks like they're putting a lot of effort in to the quality of their transfers too. The Rohauer Library seems to be in good hands, and Cohen looks to be ramping up an impressive theatrical distribution unit too.
- rohmerin
- Joined: Mon Aug 07, 2006 10:36 am
- Location: Spain
Re: Cohen Film Collection
Excuse me but Spanish is the original language. It's set in Toledo, it's about Spaniards, it's a Benito Pérez Galdós novel, the French iceberg and the Italian blue eyes are foreigners and dubbed into Spanish.
- MichaelB
- Joined: Fri Aug 11, 2006 6:20 pm
- Location: Worthing
- Contact:
Re: Cohen Film Collection
Spanish would certainly be my preferred option, but the French track is also a legitimate alternative, since Deneuve dubbed herself.rohmerin wrote:Excuse me but Spanish is the original language. It's set in Toledo, it's about Spaniards, it's a Benito Pérez Galdós novel, the French iceberg and the Italian blue eyes are foreigners and dubbed into Spanish.
When I booked Tristana for 35mm rep screenings twenty years ago, it was a complete lottery which print we'd get, as there were two at the Rank depot - one in French, the other in Spanish! But I don't recall any complaints.
- MichaelB
- Joined: Fri Aug 11, 2006 6:20 pm
- Location: Worthing
- Contact:
Re: Cohen Film Collection
I think the Rank depot situation derived from the fact that the original 1971 release was in French and the 1991(ish) revival was in Spanish. But both prints were in broadly equivalent condition - Tristana was never anything like as much of a repertory favourite as Belle de Jour or Discreet Charm, so the older print was in surprisingly good nick.david hare wrote:It was then released internationally in the French Audio track 40 years ago, literally worldwide. THis was every review looking backwards to 1971, NYC, Berlin Sydney London etc.
Which is why we didn't bother getting prints replaced - as far as we were concerned, there was no "wrong" print.
(It was enough of a pain in the arse getting prints replaced even when the fault was clearly much more serious - the wrong versions of The 39 Steps and The Lady Vanishes, Herbert J. Biberman's Slaves instead of Russ Meyer's, a black and white print of Black Narcissus whose rather gargantuan drawback our projectionist didn't spot until it was actually up onscreen in front of a paying audience...)
- MichaelB
- Joined: Fri Aug 11, 2006 6:20 pm
- Location: Worthing
- Contact:
Re: Cohen Film Collection
David, I'm not "chasing" anything - I'd much prefer the French track to be included too, as I believe I made clear in my original post.
- Drucker
- Your Future our Drucker
- Joined: Wed May 18, 2011 9:37 am
Re: Cohen Film Collection
If the restoration was begun by Criterion, I wonder if any of that other material had been, as well. And I wonder how often an occurrence that is, with Criterion not being able to release something before rights lapse.Jeff wrote:Those are some Criterionesque extras for Tristana! It looks like they're putting a lot of effort in to the quality of their transfers too. The Rohauer Library seems to be in good hands, and Cohen looks to be ramping up an impressive theatrical distribution unit too.
- rohmerin
- Joined: Mon Aug 07, 2006 10:36 am
- Location: Spain
Re: Cohen Film Collection
En la España de esa época, como en ITALIA se rodaba SIN sonido directo, todas las películas se doblaban después en estudio, y Tristana como il gattopardo tiene un reparto internacional, así que si prefieres la versión doblada al francés, vete a París, gilipollas.
Suena a doblado, sí. http://www.youtube.com/watch?v=gUtZEA9H4tw" onclick="window.open(this.href);return false;
Que yo sepa Fernando Rey, Lola Gaos y Franco Nero NO hablan en francés con sus voces.
Even Franco Nero is dubbed into Italian by other Italian actors.
And it's an Italian co-production too, so pray for another Italian soundtrack, capullo.
Suena a doblado, sí. http://www.youtube.com/watch?v=gUtZEA9H4tw" onclick="window.open(this.href);return false;
Que yo sepa Fernando Rey, Lola Gaos y Franco Nero NO hablan en francés con sus voces.
Even Franco Nero is dubbed into Italian by other Italian actors.
And it's an Italian co-production too, so pray for another Italian soundtrack, capullo.
- Michael Kerpan
- Spelling Bee Champeen
- Joined: Wed Nov 03, 2004 1:20 pm
- Location: New England
- Contact:
Re: Cohen Film Collection
I just sent an e-mail to Cohen Media group asking for confirmation that the French version is NOT included.
- RobertB
- Joined: Fri Jan 08, 2010 8:00 pm
- Location: Sweden
Re: Cohen Film Collection
Not trying to start a fight, just wanting to know more (and I can't find any smiley for taking cover ): Tristana was Spains submission for the 1971 Academy Awards. France submitted Hoa-Binh. Why was this if it was distributed as a French language film? And both IMDB and Wikipedia (not the most trustworthy sources) have Epoca as the main producer. Do you have any more information?david hare wrote:Yeah OK That's correct.MichaelB wrote:I think the Rank depot situation derived from the fact that the original 1971 release was in French and the 1991(ish) revival was in Spanish. But both prints were in broadly equivalent condition - Tristana was never anything like as much of a repertory favourite as Belle de Jour or Discreet Charm, so the older print was in surprisingly good nick.david hare wrote:It was then released internationally in the French Audio track 40 years ago, literally worldwide. THis was every review looking backwards to 1971, NYC, Berlin Sydney London etc.
But it' FIRST RELEASE was in French, everywhere. Michael, for Christ's fucking sake -and it played in that form for every single fucking western market all thru the 1970s.
You guys are totally WRONG WRONG WRONG if you are chasing this in some ludicrous notion of a neo realist "legit" Spanish track.... this is just rubbish. Like the notion of Rosso's Joruney in Italy being a "truer" Viaggio in Italia only in Italian, even while both maor actors speak English.
Twaddle.
- captveg
- Joined: Wed Sep 02, 2009 7:28 pm
Re: Cohen Film Collection
You guys are fighting over what will probably be nothing. Note that the Spanish and English audio tracks are listed under the "extras" listing. The default is probably the French track.
David, your point was valid but reading it was difficult to take seriously when you were slandering others left and right. C'mon man, no need to lower the conversation to that level.
David, your point was valid but reading it was difficult to take seriously when you were slandering others left and right. C'mon man, no need to lower the conversation to that level.
-
- Joined: Wed Jan 20, 2010 12:09 am
Re: Cohen Film Collection
Not to mention, if one is to believe IMDB, the premiere was supposedly in Madrid, a month before France.RobertB wrote:Not trying to start a fight, just wanting to know more (and I can't find any smiley for taking cover ): Tristana was Spains submission for the 1971 Academy Awards. France submitted Hoa-Binh. Why was this if it was distributed as a French language film? And both IMDB and Wikipedia (not the most trustworthy sources) have Epoca as the main producer. Do you have any more information?
- Brian C
- I hate to be That Pedantic Guy but...
- Joined: Wed Sep 16, 2009 11:58 am
- Location: Chicago, IL
Re: Cohen Film Collection
I don't know about Tristana, but this situation in itself is not remarkable - just this year, Amour is Austria's submission to the Academy Awards, despite being inarguably a French-language film.RobertB wrote:Tristana was Spains submission for the 1971 Academy Awards. France submitted Hoa-Binh. Why was this if it was distributed as a French language film?
- Finch
- Joined: Mon Jul 07, 2008 5:09 pm
- Location: Edinburgh, UK
Re: Cohen Film Collection
The clips from Tristana shown among the forced trailers on the Thief of Bagdad Blu-Ray are in French for what it's worth.
- MichaelB
- Joined: Fri Aug 11, 2006 6:20 pm
- Location: Worthing
- Contact:
Re: Cohen Film Collection
Captveg's logic sounded very convincing anyway, and I'd be delighted if this was the case.Finch wrote:The clips from Tristana shown among the forced trailers on the Thief of Bagdad Blu-Ray are in French for what it's worth.
Spanish-only wouldn't be a deal-breaker for me at all - for various reasons (not least working on the 1992 theatrical revival in London) I think I've actually seen the film in Spanish more than I have in French - but both would be ideal.
- Drucker
- Your Future our Drucker
- Joined: Wed May 18, 2011 9:37 am
Re: Cohen Film Collection
Here's the trailer on Cohen's website which sounds Spanish to me...but I don't know foreign languages save my high school Spanish education.Finch wrote:The clips from Tristana shown among the forced trailers on the Thief of Bagdad Blu-Ray are in French for what it's worth.